lunes, 8 de noviembre de 2010

LOS LIBROS QUE LAS EDITORIALES DEBERÍAN TRADUCIR

Hace poco escribí una entrada sobre los libros que espero con interés y que pronto se traducirán. Hoy quiero enumerar los que espero leer en mi idioma y no sé si van a traducir.

FICCIÓN

- THE CONFIDENCE-MAN: HIS MASQUERADE. Un inédito de Melville, autor de Moby Dick. Da igual la calidad de su última novela. Deben publicarla.

- FINNEGANS WAKE, de James Joyce. La obra más difícil de traducir de la historia. No entiendo por qué no lo hacen. Bibliotecas y bibliófilos tendrían este libro aunque no se comprenda nada.

- MAKERS, de Cory Doctorow. Uno de los tipos que más sabe sobre medios sociales. Un tío atento a los cambios de internet. Escritor de ciencia ficción. Apuesta poco clara para editoriales grandes y quizá un desconocido para las independientes.

NO FICCIÓN

- THE LIFE YOU CAN SAVE. El filósofo australiano Peter Singer habla sobre ética, solidaridad, pobreza, consumo y globalización. Desde su perspectiva ética utilitarista, explica al lector en términos sencillos de qué manera podríamos ayudar a mejorar este mundo. Me parece un libro un poco tonto por momentos (debido a su idealismo), pero tiene otras virtudes impagables, como su nivel de compromiso o el ejercicio sano de la ética práctica. Imprescindible.

- PAR-DELA NATURE ET CULTURA, de Philippe Descola. Me atrevo a decir que es la obra más importante de antropología desde las Mitológicas de Lévi-Strauss. Ahí queda eso. Obra maestra absoluta, por lo tanto. Está en francés. A ver qué editorial se atreve a traducirla. Ojalá se arriesgue alguna.

- VIOLENCE: A MICRO-SOCIOLOGICAL THEORY, de Randall COllins. Un libro que se convertirá en un clásico de la sociología. Cómo puede no existir un estudio como este hoy por hoy. Además, será el primero de dos volúmenes (el segundo será la violencia desde una perspectiva macrosociológica).

- LIVING IN THE END TIMES y IN DEFENSE OF LOST CAUSES, ambos libros de Zizek. Esto no debería estar en esta sección porque he sabido que los derechos de los dos libros ya se han vendido a editoriales españolas. Una buena noticia.

- 23 THINGS THEY DON´T TELL YOU ABOUT CAPITALISM, de Ha-Joon Chang. Un libro que sirve de introducción a la economía. Errores de la derecha y de la izquierda. Un texto que deberíamos aprendernos todos. Este tiene algunas posibilidades de ser traducido (lo estoy leyendo, a ver si publico un post sobre esto).

- TRASCEND: 9 STEPS TO LIVING WELL FOREVER. Un libro sobre cómo alimentarse para ser inmortal. Lo sé, este tema es una soberana estupidez, pero creo que la gente a veces compra soberanas estupideces si el planteamiento es original. Después de todo, el autor ha tenido éxito con libros sobre el futuro de las nuevas tecnologías.

1 comentario:

  1. Hola Andresito,

    He encontrado tu blog por casualidad, y aún no he tenido ocasión de leer tranquilamente tus artículos, pero quería aprovechar para dejar un comentario.

    En primer lugar, me alegro de saber que pronto tendremos más libros de Zizek para los oligoglotas que no nos lanzamos a las novedades en su idioma original. Aún conozco poco su obra, pero en casos de tantos libros siempre prefiero empezar por los más recientes. ¿Alguna recomendación?

    En segundo, me ha sorprendido que pidas la traduccion de Finnegans Wake (yo soy el primero que no se atreve a leer este fantástico monstruo, que quede claro). Puestos a no entenderlo, ¿qué diferencia hay entre comprar la traducción o el original? Supongo que por eso no está entre los objetivos de las editoriales su traducción (aunque sí que me imagino algún traductor que se proponga este reto para dejar bien alta su reputación).¿Realmente lo comprarías sólo traducido, teniendo en cuenta que seguirías leyendo en una docena de idiomas?

    Nada más, un saludo.

    ResponderEliminar